首页>高一>文章详情

诗经日月原文翻译|注释译文|鉴赏赏析

作者:王彦博 2012-04-21

日月 (自救者得救)

日月

——自救者得救

【原文】

目居月诸(1),照临下土(2)。

乃如之人兮(3),逝不古处(4)。

胡能有定(5),宁不我顾(6)。

日居月诸,下土是冒(7)。

乃如之人兮,逝不相好。

胡能有定,宁不我报。

日居月诸,出自东方。

乃一之人兮,德音无良(9)。

胡能有定,俾也可忘。

日居月诸,东方自出。

父兮母兮,畜我不卒(10)。

胡能有定,报我不述 (11)。

【注释】

(1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。 (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。

【译文】

太阳月亮在天上,光辉普照大地。

世间竟有这种人,待我不像从前样。

何时他不在放荡,难追不顾我忧伤?

太阳月亮在天上,每天升起在东方。

世间竟有这种人,花言巧语没心肠。

何时他不再放荡,何时我才忘忧伤?

太阳月亮在天上,每天升起在东方。

生我养我亲父母,他竟半路把我抛。

何时他不再放荡,待我无情更无义!

【鉴赏赏析】

先说日月。日月在天,虽然有可能暂时被阴云退档,却始终在天,光鉴大地,把一切阴暗邪恶不可告人的污秽暴露在它们的光辉之下,没有什么可以逃脱。

以日月为题,日月起兴,日月作比,大有深意焉。日月象征光明正大,堂堂正正;如日月经天,江河行地,天经地义,正气凛然。

一位弃妇,以日月的名义,控诉丈夫的朝三暮四,忘恩负义,抛弃合法妻子。她慷慨陈词,音调铿锵,凛然不可冒犯,道义的力量于此展露无遗。

被人抛弃,就像坐翘翘板,另一头的人突然不辞溜掉,这一头的人栽下来,摔得遍体鳞伤,青一块紫一决。爬起来,揩干净身上的污迹,义正辞严地谴责忘恩负义者,这是顺理成章的。问题在于,义正辞严地谴责之后怎么办?他人纵然可以同仇敌忾,可以洒一掬同情之泪,可以帮忙抚慰创痛,而拯救还得靠自己。正如自己肚子饿了,任何人都不能帮忙吃饭而使自己的肚于饱他起来,还得靠自己一口一。把饭吃下去。

友情链接: 在线汉语字典 中国教育考试网 中华人民共和国教育部 学信网 人民网教育 中国教育发展基金会

冀ICP备2021019811号 Copyright @ 2021. kxl100.com. All rights reserved